Your English writing platform
Free sign upThe phrase 'addresses the need of' is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you are referring to a solution that meets the requirements for something. For example: The new app addresses the need of students to access their notes and assignments from any device.
Exact(6)
In her essay "At War With the World" (Oct . 21, Judith Shulevitz addresses the need of Western intellectuals to counter the ideologies of the founders of Islamic extremism.
It addresses the need of patients and caregivers to voice their experience, to be heard and to be valued, and it acknowledges the power of narrative to change the way care is given and received.
This paper addresses the need of characterizing system instability toward critical transitions in complex systems.
For example, Indian Med Guru defines itself as "... a consultancy for infertility treatment and artificial reproductive techniques, in India, which addresses the need of international patients" http://www.indianmedguru.com.
With the completion of GEHIP register simplification, DHIMS-2 addresses the need of community-based health care workers for simple and accessible information for supporting routine service delivery operations.
In this way, it addresses the need of people with diabetes to combine their life-long condition with their other needs and roles in life and to contribute to their empowerment [ 51, 52].
Similar(54)
However, none fully addresses the needs of FM.
Today, the SSA addresses the needs of 192 million children in 1.1m habitations in the country.
And higher education research cannot call itself inclusive until it addresses the needs of all students.
The Duke Law Alumni & Development Office addresses the needs of Law School alumni.
The book's content addresses the needs of students worldwide.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com