Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "addressed the core problem" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing solutions or actions taken to tackle a fundamental issue in a situation or context.
Example: "The team met to discuss the project's challenges and ultimately addressed the core problem that was hindering progress."
Alternatives: "tackled the main issue" or "resolved the fundamental problem."
Exact(3)
Help offered by the government -- like encouraging lenders to suspend mortgage payments and reducing property taxes on damaged homes -- has not addressed the core problem of replacing the drywall.
The government has encouraged lenders to suspend mortgage payments and reduce property taxes on damaged homes, though those efforts have not addressed the core problem of replacing the drywall.
You've addressed the core problem for all investors: How can I get a good return without taking too much risk?
Similar(57)
"That begins to address the core problem," he said.
But some advocates said the procedures do not address the core problem.
But none of these measures address the core problem -- the many errors that are discovered only years later.
Paying basketball and football players will not address the core problem of an unsustainable arms race in college sports.
The trouble with most of the programs is that, while they are philosophically sound, they do not address the core problem: the insurance market itself.
Even though the courts acted in the Anambra election, the report argued, they did not address the core problem of the state's broken political system.
"I do not see anything to address the core problem, which is the use of federal funds to subsidize health plans that include coverage of abortion," he said.
This is a nice article that unfortunately goes straight to the periphery of the issue and thus fails to address the core problem of divorce in America today.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com