Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "addressed loss" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the acknowledgment or handling of a loss, such as in business, psychology, or personal situations.
Example: "The report highlighted how the company addressed loss during the financial crisis by implementing new strategies."
Alternatives: "managed loss" or "tackled loss".
Exact(2)
Kurt Wagner has addressed loss, death and the indignity of ageing before, but never with quite such weary, stoic melancholy as he emanates here.
We addressed loss to follow-up and missing data by restricting analyses to mother child pairs with complete data on stress.
Similar(58)
Registering more than 1 email address will result in loss of appointment-making privileges.
It's in their interests to address loss and damage now".
Bausch's work often addresses loss through synchronous and vacant movement.
Hindou Oumarou Ibrahim, from the alliance, added: "An international mechanism to address loss and damage from climate change is a clear demand of people in developing countries.
The children's book that sets the plot in motion, and brings it full circle, is unique within the novel in that it addresses loss directly.
Mr. Advani of I.D.T. said that he proposed to members of the prestigious Royal Aeronautical Society in London in late 2007 organizing a conference to address loss of control training.
Results: To address loss of perfusion fluid 4% of dextran was added and high and constant amounts of dialysate were achieved.
Hindou Oumarou Ibrahim, from the alliance, told the Guardian's John Vidal: "An international mechanism to address loss and damage from climate change is a clear demand of people in developing countries.
The Paris Agreement of December 2015 ruled out the possibility that "addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change"1 "should provide a basis for liability or compensation"2.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com