Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "addressed limitations" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing how certain constraints or shortcomings have been acknowledged and dealt with in a particular context, such as research or project reports.
Example: "In our study, we addressed limitations related to sample size and data collection methods to ensure more reliable results."
Alternatives: "tackled constraints" or "acknowledged shortcomings."
Exact(9)
The results demonstrate that the proposed method can clearly overcome the addressed limitations and shortcomings.
In addition to the addressed limitations of this study, recommended future research could include more testing the proposed actions towards agility.
The use of an ecological model addressed limitations in prior research revolving around the identification of salient barriers in a manner that makes the design of effective interventions difficult.
We addressed limitations of previous studies in two ways.
One GP addressed limitations to their work, using the example of "patients job/truth of issues not necessarily known".
Beyond selective reporting, existing meta-analyses have not addressed limitations in primary studies from including already diagnosed and treated patients in study samples.
Similar(51)
This paper addresses limitations to existing analytical models for piezoelectric energy harvesters.
This study sought to address limitations of previous intervention studies utilising checklists in clinical practice [11].
In recent works, information fusion is considered to address limitations of existing methods.
Model driven approaches [18]-[24] [18]-[24] proposed to address limitations of statistical learning based methave.
Under the term "challenges" we address limitations, problems, abuses, trade-offs, and other related terms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com