Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "addressed in terms" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how a particular issue or topic is approached or described within a specific context or framework.
Example: "The environmental concerns were addressed in terms of their impact on local wildlife and ecosystems."
Alternatives: "discussed in relation to" or "considered in the context of".
Exact(60)
It is still unclear as to how this issue will be addressed in terms of the e-democracy agenda.
When seen, it is addressed in terms of kinship, an attitude that is shared by a variety of cultures.
"The BBC does understand that there is an issue that needs to be addressed in terms of the news offer in the nations.
Q | I received a letter correctly addressed in terms of my house number and street and my surname, but with the wrong first name.
The culture of the Police Department must be addressed in terms of its tolerance of sexual violence, and we should also take this occasion to revisit a discussion of this country's attitudes toward women.
In this paper, the randomness of the load powers is addressed in terms of stochastic processes.
The effect of the discrepancy between the actual and the approximated coverage is addressed in terms of the association performance.
The role of non-metallic inclusions in the VHCF was addressed in terms of experimental results and finite element simulations.
The performance differences between near-uniform and refined nodes are addressed in terms of convergence, time stability, and computational cost.
The difference between the present method and the Kissinger and Ozawa method was addressed in terms of their physical backgrounds.
A problem with the conventional method for obtaining volume fraction of binder is analytically addressed in terms of error sensitivity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com