Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "addressed for clarification" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a topic or issue that has been discussed or mentioned in order to provide further explanation or understanding.
Example: "The concerns raised in the meeting were addressed for clarification to ensure everyone was on the same page."
Alternatives: "discussed for clarity" or "explained for better understanding".
Similar(60)
Once the press conference resumed, Blatter addressed calls for clarification regarding his resignation.
Conclusion: Issues to be addressed for future programs include clarification of the roles of pharmacist and physician when the professionals work together, targeting of appropriate patients for the program, identification of a more efficient way to deliver recommendations, and development of an appropriate compensation mechanism.
Although the authors may have some of the additional requested data or be able to obtain them quickly and this might improve the manuscript, addressing the points that can be addressed through textual clarification should be sufficient for acceptance.
This is a call for clarification.
Saudi Aramco did not return a request for clarification about whether those I.P. addresses belonged to its network.
One by one, most of them addressing Alia as "Comrade Ramiz" instead of "President Alia," they asked for clarification of the committee's decision.
FAO has highlighted elsewhere (FAO, 2005b) the need for a number of issues to be addressed: Criteria for the categorization of policies as exempt from reduction, particularly those classified as decoupled, require effective review and clarification.
She asked for clarification.
So he smiled, hoping for clarification.
The Palestinians have asked for clarification.
That confused Letterman, who asked for clarification.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com