Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "addressed a group of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone speaking or presenting to a specific audience or assembly.
Example: "The mayor addressed a group of local residents during the town hall meeting."
Alternatives: "spoke to a gathering of" or "presented to an audience of".
Exact(59)
JoDee Winterhof, senior vice-president of the Human Rights Campaign, addressed a group of reporters.
Then she addressed a group of women wearing matching bathing caps in rubber-duckie yellow.
On St . Patricks Day three years ago, I addressed a group of predominantly white supporters.
In 1938, Pope Pius XI addressed a group of visitors to the Vatican.
He also addressed a group of social conservatives, the Council for National Policy, in McLean.
Pressed to elaborate, he addressed a group of reporters: "What was the attention on today?
For example, I addressed a group of performers and songwriters in a well-to-do suburb.
After he left the bar, Christie addressed a group of reporters outside that seemed to outnumber the Christie supporters inside.
The Huffington Post was very much on his mind, he said, when he addressed a group of employees that day.
In a 2012 article, Shayndi Raice, of the Wall Street Journal, described a meeting at which Zuckerberg had addressed a group of ad executives.
Similar(1)
Addressing a group of industrialists in 1961.
More suggestions(17)
addressed a panel of
addressed a cluster of
assessed a group of
administered a group of
addresses a group of
declaration a group of
discussion a group of
solution a group of
concerns a group of
addressed a point of
addressed a range of
addressed a gathering of
addressed a meeting of
addressed a handful of
addressed a conference of
addressed a convention of
addressed a rally of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com