Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "address very practical" is not correct in written English as it lacks clarity and proper grammatical structure.
It could be used in a context where you want to discuss practical matters, but it needs to be rephrased for better understanding.
Example: "In our meeting, we need to address very practical concerns regarding the project timeline."
Alternatives: "discuss highly practical" or "tackle very practical".
Exact(1)
There will be a whole set of regulations that we're going to have to have, that people haven't even begun to think about, to address very practical issues.
Similar(59)
In discussions with the younger cartoonists, the film also addresses the very practical problems facing these artists today: the cartooning world that Finck is aspiring to become a part of is, in other words, not the same one Booth entered in 1969.
But these questions about philosophy's connection to city life are soon to be addressed in a very practical way, when Liverpool becomes home to the first Philosophy in the City festival.
One of the things we'll have to address, quite soon, are the very practical issues like heating and the furniture literally wearing out.
"The participants at this workshop have developed very practical ways and means to address the protection issues identified in the situation analysis.
There are important practical questions, which Mill does not address very clearly, about which societies cross this threshold of capacity for improvement by free inquiry and political rights.
Understanding these properties is of interest for both fundamental and very practical reasons, and the investigators' work addresses these problems.
Palliative care addresses the spiritual needs of the family, the whole host of resources and very practical support.
While working with the Naked team I felt that were some very practical issues with user interface which unfortunately weren't being addressed.
Very practical.
"It is very practical.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com