Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "address to create the" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could be used in contexts where you are discussing the need to provide an address for the purpose of creating something, such as an account or a document.
Example: "Please provide your email address to create the account."
Alternatives: "location to establish the" or "details to generate the".
Exact(2)
In the past, users would have to login to the PayPal website, access the "request money" feature, then enter in another user's email address to create the request.
In the past, users would have to login to the PayPal website, access the "request money" feature, then enter in another user's email address to create the request.
Similar(58)
The RMG software disguised the clients' Internet addresses to create the appearance that their ticket requests had originated in many different places, Mr. McClain said.
They must all be addressed to create the optimal solutions.
Almost a year ago, Obama promised in his State of the Union address to create a leaner, more efficient federal bureaucracy.
Arcview 3.3 [ 26] software was used to geocode the school addresses and to create the 1-km buffers.
Arcview 3.3 (ESRI, 2002) software was used to geocode the school addresses and to create the 1 km buffers.
These supervision capacity constraints, particularly in more rural areas, will need to be addressed in order to create the sort of supportive workplace environment that will attract and retain health workers [ 44].
There needs to be a willingness from the leadership to address the tough stuff to create the best culture possible.
Enter your first name, last name, email address and a password to create the account.
All you have to do is insert your newsletter and it will use the email addresses to create what's known as a lookalike audience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com