Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "address the underlying problems" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need to tackle fundamental issues or root causes of a situation.
Example: "In order to improve the community's health, we must first address the underlying problems related to access to healthcare."
Alternatives: "tackle the root issues" or "confront the fundamental challenges."
Exact(44)
"It will not address the underlying problems.
Realistic measures that address the underlying problems can therefore only be taken at the European level.
Printing up bills in higher denominations wouldn't address the underlying problems, of course.
Throwing money at successful candidates utterly fails to address the underlying problems.
It's not going to address the underlying problems that these people face: that there's a lack of housing".
But the agreement does not address the underlying problems that have left the state fund with a rapidly widening shortfall.
Similar(16)
But few expect it to address the underlying problem.
But I declined the Botox, because it would have done nothing to address the underlying problem.
But what are the two parties actually doing to address the underlying problem?
While possibly beneficial, these proposals do not address the underlying problem.
While these drugs can help alleviate the symptoms, they do not address the underlying problem of hypocretin deficiency.
More suggestions(13)
address the deep problems
address the underlying failures
address the genuine problems
address the underlying imbalances
address the fundamental problems
address the basic problems
resolve the underlying problems
address the underlying question
addressing the underlying problems
overcome the underlying problems
addressed the underlying problems
alleviate the underlying problems
correct the underlying problems
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com