Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "address the full range" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to consider or respond to all aspects or variations of a particular issue or topic.
Example: "In our report, we aim to address the full range of challenges faced by the community."
Alternatives: "cover the entire spectrum" or "consider all aspects".
Exact(50)
Critics say the NFL's medical benefits don't adequately address the full range of these problems.
Both sides would agree to address the full range of bilateral disputes.
"Even as we continue to address the full range of persistent challenges, the US has kept, and will keep, laser focus on the future of the Asia Pacific.
"In 2015, the parties must address the full range of challenges facing the NHS or take responsibility for it becoming unsustainable in the form people want it".
The ad referred patients to a Web site, but the authors said it also did not adequately address the full range of potential complications.
As such, he said Greenhill & Company's findings "do not seem to address the full range of issues" needed to assess Microsoft's future.
Similar(10)
Regaining all these supporters means addressing the full range of concerns.
"My administration is now committed to diplomacy that addresses the full range of issues before us," the president said.
My administration is now committed to diplomacy that addresses the full range of issues before us, and to pursuing constructive ties among the United States, Iran and the international community.
The availability of displays capable of addressing the full range of visual experience will improve our ability to interact with computation, the world, and one another.
"I remain open to reaching a more comprehensive deal that addresses the full range of the regime's malign activities, including its ballistic missile program and its support for terrorism," he says in a statement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com