Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "address the complexities of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing intricate issues or multifaceted topics that require careful consideration or analysis.
Example: "In her thesis, she aims to address the complexities of climate change and its impact on global economies."
Alternatives: "tackle the intricacies of" or "deal with the nuances of".
Exact(42)
BDS fails to address the complexities of such a move.
Both in her commentary on Mrs. Wheeler and elsewhere, Crafts transcends the melodrama of her fictional genres to address the complexities of the slave experience.
These and similar clunking attempts to address the complexities of community cohesion show a serious misunderstanding of the scale of the challenge, and the shape of the solution.
"The speed is just so quick that really only artists can address the complexities of how fast it's changing," Ms. Chaffee said.
Her pieces are an attempt to facilitate mutable identities that are more fully equipped to address the complexities of an interwoven global world.
This approach is called information integration technology (IIT), and it meshes techniques from cultural anthropology, the AI community, and Bayesian statistics to address the complexities of multidisciplinary research.
Similar(18)
We're as eager as anyone to address the complexity of the world's systems.
Companies address the complexity of their business rules by embedding many of them in software.
Inter-institutional and interdisciplinary collaborations are required to address the complexity of sleep regulation and disturbance.
Transdisciplinary research is widely acknowledged as essential to address the complexity of contemporary environmental problems.
These regulations that House Democrats organized around last night do not address the complexity of gun-related crime in the United States.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com