Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "address difficult" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the act of dealing with or discussing difficult issues or topics, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "We need to address difficult topics during the meeting to ensure everyone is on the same page."
Alternatives: "tackle challenging" or "discuss tough".
Exact(60)
Decision analysis is increasingly used to address difficult medical problems.
There seems to be a lack of films that want to address difficult subjects like this.
But this week suggests a new generation of comics is emerging who are willing to address difficult subjects.
He either refused to address difficult matters—"It's not a question to discuss what we transported"—or lied outright.
Books can address difficult situations and confront social issues and help readers deal with real-life challenges.
Books for young readers that address difficult topics can provide support and adventure at the same time.
The willingness to allow a program like "Focus" to address difficult issues publicly reflects the greater confidence of Chinese leaders.
The section notes have helped me to present the material more systematically, address difficult extensions, and discuss related topics.
That was the moment to address difficult questions about when to allow new entrants full access to each other's labour markets – but the Labour government ducked these questions.
The young writers in this anthology are not afraid to address difficult subjects and ideas, and their stories tackle moral dilemmas, terrorism, betrayal and war.
He was smiling at that point, although there were moments when Young was required to address difficult subjects and it was clear he was uncomfortable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com