Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "address at a big" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks context, making it difficult to determine when it could be used.
Example: "Please provide the address at a big event next week."
Alternatives: "location of a large" or "venue for a major".
Exact(1)
Meanwhile, President Roosevelt, after a few hours at his desk in the White House, started on his final trip back to New York for a platform appearance tonight and his last major campaign address at a big rally in Madison Square Garden tomorrow night.
Similar(59)
"Say you get an order to monitor a block of 1,000 e-mail addresses at a big corporation, and instead of just monitoring those, the N.S.A. also monitors another block of 1,000 e-mail addresses at that corporation," one senior intelligence official said.
Excellent to address to a big problem.
"Today, in Syria," he said in a videotaped address at a graduation ceremony, "there is a big part of the population with the Syrian regime and a part against it, and the latter armed themselves to fight the regime".
You could certainly have accessories to at least partly address that (like a big supplementary battery pack), but once you go that route you quickly lose the mobility advantage.
On a hot Saturday morning last month, I watched Rick Lazio deliver the commencement address at West Islip High School, a big two-story tan brick structure that looks like every high school built in the 1950's.
Another talks about the synergy between Twitter and Apple — how the keynote address at MacWorld was a big moment in early Twitter usage history.
"Maybe a little nervous addressing such a big crowd.
"And it was at a big moment.
At a big corporation things are different.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com