Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "address a crowd of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to speaking or delivering a message to a group of people gathered together.
Example: "The politician was invited to address a crowd of supporters at the rally."
Alternatives: "speak to an audience of" or "deliver a speech to a gathering of".
Exact(13)
But this time he stood on the Greek revival portico to address a crowd of several thousand.
How does a man who prefers his quiet manage to address a crowd of hundreds of thousands?
On Wednesday, Mr. Cameron is scheduled to address a crowd of hundreds at the Bangalore headquarters of Infosys, the information technology giant that helped make India the world's outsourcing center.
In a familiar sight at a rally in Norwich town centre on Thursday evening, Corbyn left the venue to address a crowd of patient supporters in the street outside after the hall quickly reached its capacity.
Corazon C. Aquino traveled to her home province of Pampanga to address a crowd of 15,000 in what seemed a campaign for the office she asserts is hers.
"Namaste Wembley!" When a young David Cameron, shut up in his student digs listening to Supertramp, dreamed of taking Britain's most famous stage to address a crowd of tens of thousands, this was perhaps not what he had in mind.
Similar(47)
It shows Cilins sitting next to Asher Avidan, who is addressing a crowd of Guineans.
Caroline Lucas stands outside parliament addressing a crowd of anti-fracking campaigners.
Gustav Husak, the Commu nist party leader, addressed a crowd of about 90,000 people in Wenceslas Square.
Two years ago, almost to the day, Tony Blair addressed a crowd of cultural leaders in the Tate Modern.
16/01/04 Arundhati Roy The Indian writer addresses a crowd of 100,000 at the World Social Forum in Mumbai.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com