Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additive impact" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the cumulative effects or contributions of multiple factors or elements in a particular context.
Example: "The additive impact of the various environmental policies has led to significant improvements in air quality."
Alternatives: "cumulative effect" or "combined influence".
Exact(31)
This additive impact was seen despite universal use of prior echocardiography in this patient group.
However, in the current health care environment, use of a new imaging modality like CMR requires evidence for direct additive impact on clinical management.
This study was conducted to test the rationale for these investments and to establish a pre-Hub & Spoke baseline for evaluating the additive impact of the program.
The dynamics of solution drop with additive impact on wood surfaces and the effects of the surface topography on drop spreading were investigated.
In fact, the time aggregation has no additive impact on the observed data.
These data demonstrate the additive impact of combined low Hb in the face of a low CO and low MAP on tissue oxygen delivery in an experimental model.
Similar(29)
However, multiple approaches and ongoing actions will be required to address additive impacts.
Conservation challenges include addressing the additive impacts of water extraction and exotic and invasive species and managing recreational activities.
Using this system, and being interested in detecting possible associations between the additive impacts of the TME cells with an anti-inflammatory/protumorigenic function and the clinical outcomes, we combined the scores of CD80+ Foxp3+ CD80++.
Experiments of water drops with and without additives impact on wood surfaces were conducted.
Otherwise they may have a significant non-additive impact taken together.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com