Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additive damage" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing cumulative effects or damages that build up over time, often in fields like medicine, engineering, or environmental science.
Example: "The study revealed that the additive damage from repeated exposure to the chemical could lead to serious health issues."
Alternatives: "cumulative damage" or "compounding damage".
Exact(2)
Short telomeres are a potent inducer of cell death [10], and in the presence of ER stress, the additive damage signals from both telomere dysfunction and the misfolded protein response evoke an apoptotic program that is otherwise not apparent in the presence of short telomeres alone.
Consequently, cancer patients have more severe radiation-induced skin reactions in sun-exposed areas of the skin, suggesting additive damage (Johansson et al, 2002).
Similar(7)
We would still be insulating buildings with cancer-causing asbestos and fuelling cars with lead additives, damaging babies' brains.
Finally, lime mud shows less effect than FCLS mud on the petrophysical properties of the core samples and 10%% gas oil additive reduced the damage to minimum values.
Table 11 presents the exposure of core samples to lime muds; it shows that the mud with 70 lb/bbl of barite additive caused more damage than 140 lb/bbl of barite additive.
Do not use instant coffees, as such products may contain additives that can damage your hair.
Furthermore, nonlinear additive phenomenon of irradiation damage induced by high electronic energy loss in pre-damaged LiNbO3 has been observed.
The combined exposure produced enhanced damage with additive rather than synergistic effects.
Be cautious of fuel injector cleaners available in parts stores as a fuel additive which, anecdotally, may damage injectors on older vehicles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com