Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additions were achieved" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that certain additions or enhancements have been successfully made or completed.
Example: "After several months of hard work, the additions were achieved, resulting in a more comprehensive report."
Alternatives: "additions were made" or "additions were completed".
Exact(1)
Although about 1,000 square feet were added to the house, the additions were achieved without tampering with the original form, Mr. Keller said.
Similar(59)
The optimal conditions for Michael addition were achieved using 88.8 mmol MA (relative to 4.0 g NH2-Pal) at 323 K for 24 h.
In addition, since diversity gain is achieved, is generally independent with the PSNR.
In addition, a space gain is achieved in the arch, and the underlying permanent tooth buds are buccally repositioned [11 14].
In addition, further identifications were achieved, e.g. thioredoxin (12-LTQ) and acyl-CoA dehydrogenase from Carboxydothermus hydrogenoformans (04-LTQ).
In addition, robust immunological gains were achieved in our cohorts with median 6-month CD4 gain of 129 cells/mm.
In addition, better classification results were achieved when advanced features such as linguistic knowledge (Hulth, 2003) or graph-based features (Litvak and Last , 2008 were added.
In addition, significantly better prognoses were achieved in the pCR group and pathologically negative lymph node group after this regimen of NAC with trastuzumab.
Moreover, improvements in HCN yield were achieved by addition of promoters like Ir, Au, Ni, Mo, Zn and Re.
Higher potassium concentrations for both buffers were achieved by addition of either KCl, KGlu, or KF.
Perforated patch recordings were achieved by addition of 25 50 μg/ml amphotericin B (Sigma Aldrich) to the pipette solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com