Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "additionally whether" is not correct and does not work well in written English.
It seems to be an awkward combination of words that lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "Additionally whether we proceed with the project depends on the budget."
Alternatives: "furthermore if" or "also whether".
Exact(38)
Additionally, whether or not they have graduated, these students now have varying degrees of student debt, layered on top of existing debt accumulated while they were unemployed.
Additionally, whether this protein functions as an efflux pump to transport intracellular lovastatin remains unclear.
Additionally, whether women experience satisfaction with exercise clothing was coded as (7) yes (α = 0.836) and (8) no (α = 0.875).
Additionally, whether or not a study is using PPP or a less refined plasma subset is often unclear, adding to uncertainty [183].
Additionally, whether it is ethanol, ethanediol, or acetone, the Pd-SnO2 NB shows a better gas-sensing property than the pure SnO2 NB.
Additionally, whether the individual Early, Middle, and Late Dorset phases represent genetic continuity of the same peoples or not remains unresolved (Fig. 2A).
Similar(22)
We additionally investigated whether NF1-knockdown promotes EMT by examining changes in EMT markers expression.
We extend our analysis to a model in which firms must additionally decide whether to enter the industry.
We additionally explored whether the intervention led to changes in clinical insight, self-perceived recovery, self-esteem, social functioning and symptom severity.
We therefore additionally consider whether a legal approach is possible or even desirable.
We additionally confirmed whether or not the discrepancy results from the accuracy of InSAR measurement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com