Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "additionally to reduce" is not correct in written English.
It seems to be an attempt to combine two ideas but lacks proper grammatical structure.
Example: "We are implementing new strategies additionally to reduce costs."
Alternatives: "also to decrease" or "in addition to lowering".
Exact(15)
Additionally, to reduce redundancy in OatSeedRef100, OatSeedRef90 was created (Additional file 12) in a manner similar to the UniProt Reference Clusters databases UniRef100 and UniRef90 (http://www.uniprot.org/).org/
Additionally, to reduce the consolidation workloads, a local consolidation method was employed.
Additionally, to reduce the hazards of navigating the Atlantic seaboard and to shorten distances, intracoastal waterways (protected routes paralleling the coast) have been developed.
Additionally, to reduce network load and to avoid event storms the event data could be compressed before sending.
Additionally, to reduce the memory size, the efficiency of the physical layer frames (data symbols length/frame length) has been penalized.
Additionally, to reduce the number of atomic shells necessary to fit the data we assumed that atomic shells with the same atoms that were closer than ~0.2 Å could be fit as a single shell.
Similar(45)
The traces are additionally smoothed to reduce fluctuations.
Therefore detention basins are often additionally installed to reduce the flood risk for downstream communities.
Building these plants from standardized modules can additionally help to reduce time to market and costs.
As part of the settlement, MasterCard and Visa additionally agreed to reduce the charge to process transactions for eight months.
Additionally, interventions to reduce mental distress associated with disasters should consider unique needs based on gender.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com