Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "additionally the portion of" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an extra piece of information related to a specific part of a subject or topic.
Example: "Additionally, the portion of the report that discusses financial projections is crucial for understanding future growth."
Alternatives: "furthermore, the segment of" or "in addition, the part of".
Exact(3)
Additionally, the portion of PSC between the dorsal limit of the crus commune and the posterior limit of the inner ear is anteriorly curved at an angle of c. 30 degrees; whereas the portion of ASC between its dorsal and anterior limits is straight.
Additionally, the portion of NY 8 from Wevertown to Chestertown became part of NY 10.
Additionally, the portion of PCSs that contain at least one CpG is higher in the imprinted group than for the autosomes (42% vs. 36%, χ2 test, p < 0.001).
Similar(57)
Additionally, the end portion of the track surprisingly drops into the vocal portion of "Deep Inside," the track from Hardrive, a side project from Louie Vega, Kenny Dope, and Erick Morillo.
Additionally, the Riverview Road portion of old NY 146B is now part of the Mohawk Towpath Scenic Byway, a National Scenic Byway.
Additionally, the second portion of the duodenum and the pancreatic stump were covered by the jejunum to prevent duodenal leakage and pancreatic fistula formation.
Additionally, no evidence of Rep interactions with the portion of the D-element outside the nicking stem has been presented.
Additionally, it will improve the design of Fcab libraries and increase the portion of well-folded binders.
Choose the portion of the song.
Fill out the portion of your document.
Additionally, two items assessing the portions of fruit and vegetables consumed daily are included.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com