Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additionally quality" is not correct in written English.
It seems to be a combination of two separate ideas, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "Additionally, the quality of the product has improved significantly over the past year."
Alternatives: "Moreover, the quality" or "In addition, the quality".
Exact(19)
"Additionally, quality control inspectors fell into to conflicts with workers and were beaten up multiple times by workers.
Additionally, quality attributes and quality metrics have to be specified.
Additionally, quality improvements and improved warranties have helped lower repair costs over time.
Additionally, quality factor has been proposed to indicate the quality of the subband.
Additionally, quality factor measurements of all modes of the TM010 passband allowed to derive a spatial distribution of the mean surface resistance.
Additionally, quality control tests are time consuming and impose a high workload on the X-ray tubes when evaluating their performance parameters.
Similar(41)
Additionally, external quality assurance satisfied G-EQUAS (GExternalternal Quality Assessment Scheme), which is a standard protocol to detect the presence of low dose chemicals.
Additionally, better quality of life predicts higher NKCA against tumor targets, emphasizing the importance of fostering quality of life for women undergoing adjuvant radiation therapy.
The GMAP software directly compares predicted bases in short-read query and genomic reference sequences, while the Maq software additionally uses quality scores in the short-read sequences, and provides additional output information about the consensus quality of SNP calls.
Additionally, rock quality also has an effect on water saturation.
Additionally the quality of a reconstruction with a wrong key is often analyzed in literature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com