Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additionally number" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an attempt to combine "additionally" with "number," but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "Additionally, the number of participants has increased this year."
Alternatives: "Furthermore, the number" or "In addition, the number".
Exact(7)
Additionally, number of children in women with more than one delivery per ovum pick-up after fresh elective single embryo transfer and subsequent frozen embryo transfers was assessed.
Additionally number of days of sedation and nutritional parameters, will also be recorded.
Additionally, number of k-mers used by different methods for each dataset are available in the Supplementary Fig. S1.
Additionally, number of staff members, type of organization and working context were questioned to assess representativeness [ 7].
Additionally number of nurses/physicians being involved in positioning the patient and the duration of time was documented.
Additionally, number of persons supported by the reported income would have provided a more complete measure of income.
Similar(53)
Additionally, numbers of species (including red-listed species) can be high in forests that have been subject to low levels of logging.
Additionally, numbers of viral ultrasound findings have been shown to correlate with disease severity in admitted infants with viral bronchiolitis, with resolution of ultrasound findings as symptoms resolve[7].
Additionally, numbers of labeled redox proteins under carbon- and nitrogen-limited conditions were higher compared to the nutrient replete cultures, indicative of a more reduced cellular environment.
Additionally, the number of haptera, number of haptera per unit of volume, and age of kelps were estimated.
Additionally, the number of neighbours is limited by the number of occurrences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com