Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additionally free" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is free in addition to other benefits or features being offered.
Example: "The subscription includes access to premium content, and additionally free, you will receive a monthly newsletter."
Alternatives: "also at no cost" or "in addition, complimentary".
Exact(12)
Additionally, free choice was initiated during the same period throughout the country.
Additionally, free standing MCrAlY specimens of 2 mm thickness were manufactured by vacuum plasma spraying.
Additionally, free CoA, elaborated in Krebs cycle, is known to inhibit the β-ketothiolase from PHB synthesis (Oeding and Schlegel [1973]).
Additionally, free silver ions can bind with the thiol (S-H) groups in enzymes and proteins to inhibit bacterial oxygen metabolism (i.e., cellular respiration) [35].
Additionally, free tools currently available for non-rigid image registration are not suitable for quantifying the structural deformations of complex hierarchical materials such as wood, leading to errors due to misalignment.
Additionally, free WiFi is featured to allow passengers to remain connected on their journey.
Similar(48)
Additionally, freed resources in time domain can be used to transmit one extra symbol per subframe in FBMC case.
Additionally freeing a second class resulted in a slightly better fit (LR χ, df 14 = 25.41, p = 0.031).
Additionally, model-free reconstructions of free poliovirus particles, clearly showing the major surface features, could be calculated from 60 virions.
However, from 5 April the vouchers will additionally be free of tax, although the value will, from that date, be capped at £50 a week.
Additionally, the free space between steel bars affects the passing ability of SCC more than the stirrup addition.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com