Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "additionally a number of" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce extra information or to add to a previous statement, often in formal or academic writing.
Example: "The study found significant results; additionally, a number of participants reported improved well-being."
Alternatives: "furthermore, several" or "in addition, a variety of".
Exact(60)
Additionally, a number of commercial prep books are available.
Additionally, a number of stories have appeared querying C.A.'s importance during the campaign.
Additionally, a number of important events have taken place at the Château Frontenac.
Additionally, a number of celebrities have backed the "remain" vote — including J.K. Rowling, Benedict Cumberbatch, David Beckham and Elton John.
Additionally, a number of species are grown as ornamentals in desert landscaping.
Additionally, a number of Austrians fought as Allied soldiers against the German army.
Additionally, a number of results previously reported in the literature were confirmed by the present work.
Additionally, a number of excellent television programs, as well as regular series, have featured insects as their subject matter.
Additionally, a number of chapters have been updated or revised.
Additionally, a number of directions for future work were uncovered.
Additionally, a number of samples were analyzed in duplicate.
More suggestions(15)
moreover a number of
also a number of
additionally a replication of
additionally a decrease of
additionally a period of
additionally a quarter of
additionally a temperature of
additionally a taxonomy of
additionally a parent of
additionally a lot of
additionally a couple of
additionally a variety of
additionally a scavenger of
additionally a method of
additionally a set of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com