Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "additional wfa" is not correct in standard written English as it lacks clarity and context.
It may be used in specific contexts where "wfa" is defined, such as in a technical or industry-specific document, but without context, it is ambiguous.
Example: "We will need to discuss the additional wfa during our next meeting to ensure all requirements are met."
Alternatives: "extra wfa" or "supplementary wfa".
Similar(60)
Whether vimentin is the exclusive target of WFA cannot be ascertained based on the current study, and several additional WFA-induced molecular mechanisms have been previously demonstrated [17], [18], [20], [22].
In addition, we developed a new method to analyze tissue WFA levels by solvent extractions and LS/MS-MS.
Taken together, these data suggest a possible WFA-induced vicious cycle, wherein WFA binding to vimentin elicits its degradation by caspases and said degradation results in additional caspase activation and apoptosis.
The UFC disbanded the WFA, acquiring top WFA fighters such as Quinton ("Rampage") Jackson, but continued to operate the WEC as a distinct entity until 2010.
WFA was found to be localized to the target and adjacent tissues with 12 16 ng WFA/g tissue, with essentially no detectable WFA in distant tissues.
Similarly, WFA enhance chondrogenesis through up-regulation of SOX9 protein.
A recent Wi-Fi Alliance (WFA) certification is CERTIFIED PasspointTM, which incorporates functionalities from Hotspot 2.0 (HS2.0) [12.0
For these circumstances wide fluorescein angiography (WFA) can be a useful diagnostic tool.
Figure 4 shows the CCF results of WFa and other wind farms.
In-vivo studies of WFA were evaluated through monosodium iodoacetate (MIA) induced osteoarthritis studies.
This group is known as the Western Frontiers Association (WFA) and currently comprises 14 oil companies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com