Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "additional transparency and certainty" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to emphasize the need for more clarity and assurance in a situation or process.
Example: "The new policy aims to provide additional transparency and certainty for all stakeholders involved."
Alternatives: "greater clarity and assurance" or "more openness and reliability."
Similar(60)
But the document showed an understanding that some additional transparency and regulations were needed while Clinton held public office.
It lacks both transparency and certainty.
"People want accessibility, stronger customer-service standards and, above all, transparency and certainty on costs – they don't want to be stung by huge bills.
We also seek to add to and to depart from the literature on performance measurement focusing on transparency and certainty as key features for 'successful' implementation of performance measures.
In the interest of legal transparency and certainty, it is therefore necessary to introduce binding rules for the issuance of euro coins.
Of note are the countries with pricing transparency tools similar to Brazil (e.g. Argentina) that had not shown the same successes in lowering prices until they had instituted additional transparency measures and incentives [ 15, 27, 31].
Of course, we will provide additional clarity and certainty when we can.
She said it should reach out to "all members of Congress" and provide "additional transparency into the decision-making process".
That's why we've argued for additional transparency that would help everyone understand and debate these important issues.
And he has pledged additional transparency.
We think business needs these three things in government policy: transparency, longevity, and certainty — TLC, if you like.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com