Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional tool in the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that serves as a supplementary resource or method in a particular context or field.
Example: "The new software serves as an additional tool in the analysis of large data sets."
Alternatives: "extra resource in the" or "supplementary instrument in the".
Exact(34)
In addition, TPO immunostaining of an NCB is a valuable additional tool in the differentiation between benign and malignant scintigraphically cold thyroid nodules of the nonoxyphilic type.
The transaction will allow PerkinElmer to offer an additional tool in the drug discovery process.
He said the bill "protects the collective bargaining rights of Ohioans while also giving local governments an additional tool in the toolbox as they balance their budgets".
And Capita, the firm behind the system, said: "The selective use of VRA technology is a useful additional tool in the validation process of identifying potentially fraudulent claims for single person discount".
Of course, you have to read it, but it's there as an additional tool in the battle against human error.
Generally, with an improved detection of malignant axillary lymph nodes, the role of PET as an additional tool in the treatment decision plan can be further extended.
Similar(26)
Plans for additional tools in the series are discussed.
Pareto solutions and Utopia points are additional tools in the performance objective examination.
Even though Stackdriver is now focused on AWS and performance, the team also plans to add additional tools in the near future.
"The geoengineering technologies are seen as potential additional tools in the kit for dealing with climate change, not as substitutes for either adaptation or greenhouse gas mitigation," he told BBC News.
Violence and the threat of violence, as well as "lawfare" are additional tools in the kit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com