Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "additional though" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in informal contexts to introduce a contrasting point or to add extra information, but it is better to use a more established phrase.
Example: "I appreciate your feedback; additional though, I believe we should consider other options as well."
Alternatives: "however, additionally" or "furthermore, though".
Exact(9)
All carry additional, though related, meanings that make them ambiguous.
An additional, though weak correlation (R2 = 0.26), was found between a single DEXA parameter correlated to composition and mechanical tenderness.
"There will also be additional, though as yet unquantifiable, financial benefits from the disposal of the forests over the next 20 years These can be expected especially in increased efficiencies," it said.
Exudates from seedlings in treatment HA + PGPB had additional though very small signals in the aromatic region in the range 6.34 to 6.62 ppm and a very small signal at 8.52 ppm.
The tides and currents meant that shipwrecks were frequent the most recent occurring in 1993 and salvage provided an additional though often illegal supplement to the islanders' incomes.
42 In the subsequent years, a great variety of additional though structurally different SARM candidates were presented in scientific articles as well as patents.
Similar(51)
I feel an additional pleasure, though, greater than flow, when I sing in a choir.
There is not any additional money, though, and 80 officers were laid off last summer.
Also feel free to email those professors to ask for additional references (though don't take offense if they are too busy to reply).
Even with the additional resources, though, Sasaki says he "can't promise" to complete the sequencing by 2004.
There's plenty of room for additional features, though, like multi-tracking, a metronome, or built-in drum beats.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com