Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional testing of air" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to environmental science, quality control, or health and safety assessments where air quality is being evaluated.
Example: "The laboratory conducted additional testing of air to ensure compliance with safety standards."
Alternatives: "further air testing" or "extra air analysis".
Exact(1)
The investigation may also include additional testing of air, water and soil samples from the area.
Similar(59)
Under Monday's agreement, federal officials will conduct additional testing of indoor air quality in Lower Manhattan, and government and private experts will review the aftermath of the attacks.
Therefore, additional testing of the developed method is advisable.
Additional testing of the instrument is also recommended.
There was a trend toward greater use of air (versus water) calorics, videonystagmography (versus electronystagmography), and additional tests of vestibular and balance function.VA is a growing specialty area in the field of audiology.
Additional tests of urethral perfusion with PGE2 were made.
It is surrounded by a heavy industrial region, which provides additional sources of air pollutants carried via air flow.
However, additional study of air pollution as a possible confounder is warranted.
The air bag helmet would raise additional testing issues, including the fact that helmets are generally tested on a head dummy without a neck, which couldn't wear the air bag helmet.
For startups, regression testing, integration testing, user acceptance testing and load testing come with additional funding, with each round of funding leading to additional testing.
"This implies additional testing and certification costs for exporters," said Nicolo Tamberi of UKTPO.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com