Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional target" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an extra goal or objective that is being added to a list of existing targets.
Example: "In our marketing strategy, we have identified an additional target audience that we believe will enhance our outreach efforts."
Alternatives: "extra objective" or "supplementary goal".
Exact(60)
In 2005, global leaders added an additional target to achieve universal access to reproductive healthcare.
Inclusion of additional target antigens in vaccines containing fHbp may delay emergence of these mutants.
The fourth plane crashed in Pennsylvania, probably en route to an additional target.
In particular, the amino side chain was appropriately modified to fit BACE1 as additional target.
To better characterize the function of AP-2ɛ in cartilage we screened for additional target genes.
The prime minister flagged the additional target as he presented a mixed picture to parliament in the annual update on progress in reducing Indigenous disadvantage.
Adam and I argue that wage inflation should be used as an additional target for monetary policy by the FOMC.
The macaques were able to respond as accurately as the human subjects, but each additional target resulted in a reaction time increment of only 7 msec.
There is the additional target to "reduce stunting by x%, wasting by y%, and anaemia by z% for all children under five" but there are no references to nationally-owned hunger-related measurements.
Although mortality and morbidity are measures to assess the effectiveness of treatments, quality of life (QOL) should be an additional target.
A linear relationship between the averaged coefficient and additional target reliability could be employed for developing a performance-based bond design methodology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com