Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional source of knowledge" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to extra information or resources that contribute to one's understanding or learning on a particular subject.
Example: "The library serves as an additional source of knowledge for students seeking to deepen their understanding of the subject matter."
Alternatives: "extra resource of information" or "supplementary knowledge source".
Exact(3)
Without an additional source of knowledge, automatic image segmentation based on low level image features seemed unlikely to succeed in extracting semantic objects in generic images.
This advantage makes that it can be used as an additional source of knowledge, independent of a specific implementation of the model.
These interactions served as an additional source of knowledge about aging and gerontological care.
Similar(57)
Furthermore, additional sources of knowledge have to be integrated, to put the observations made into the correct context.
We did not intend to discourage in any way our e-course participants from using additional sources of knowledge related to the subject provided by our e-courses.
Likewise, the NUMs and RNs felt that AMS interventions would be helpful as an additional source of educational support for nurses, given their relative lack of knowledge regarding antibiotic use (Table 3, Q3-Q4).
Each additional source of revenue.
Shipping is, in effect, an additional source of profit.
Knowledge of rRNA structure is increasingly important to assist phylogenetic analysis through reconstructing optimal alignment, utilizing molecule features as an additional source of data and refining appropriate models of evolution of the molecule.
The choice of works is an additional source of difficulties, further complicated by artists' widespread enthusiasm.
For b8ta, this is an additional source of revenue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com