Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional provisions" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to extra terms, conditions, or clauses that are added to a contract, agreement, or document.
Example: "The contract includes additional provisions that outline the responsibilities of both parties."
Alternatives: "supplementary terms" or "extra clauses".
Exact(60)
In addition, Wheeler plans on subjecting Internet providers to additional provisions of Title 2 that were not part of the 1993 action, he said.
§ 51.117 Additional provisions for lead.
Another, a month later, called for additional "provisions and ammunition".
§ 15.215 Additional provisions to the general radiated emission limitations.
Last year's capacity margin was 4.1% without additional provisions, which raised the breathing space to 6.1%.
And those calculations will change over time as additional provisions of the plans take effect in outlying years.
After 1972, there were additional provisions, including ones to, essentially, pay these royalties on different covers of the same song.
Artist specifically agreed to perform, "An Evening With" (see additional provisions in contract).
We won't have to make additional provisions, so the impact on our results will be nil," an official told Reuters.
Additional provisions relate to justifiable homicide, self defense, unavoidable necessity and misadventure.
Additional provisions for emissions of nitrogen oxides in ozone transport regions and nonattainment areas.
More suggestions(15)
additional requirements
additional regulations
ancillary provisions
additional reservations
additional propositions
additional supplies
additional orders
additional principles
additional arrangements
additional guarantees
extra provisions
additional proposals
additional regulation
accompanying provisions
greater provisions
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com