Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "additional media for" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to extra forms of media that are intended to support or enhance a particular subject or project.
Example: "The presentation included additional media for better understanding, such as videos and infographics."
Alternatives: "supplementary media for" or "extra media for".
Similar(60)
Along with those additional computers are additional media choices for agencies when they determine where to spend their clients' dollars.
Google will want to find a way to recoup these costs without having to pay thousands of additional media outlets for the right to syndicate content.
Physical and proteolytic tissue separation in combination with media containing a calcium concentration of 0.6 mM in combination with additional media supplements proved optimal for proliferation and subculture of equine lamellar keratinocytes on collagen coated substratum.
With additional media fees, overtime and supplements for key players, the average salary is $165,000.
Apple not only controls the design of the hardware and software of the iPhone, but also the store for purchasing additional media.
Additional media was then added containing ADI-PEG20 for final concentrations ranging from 0 10 mIU ml−1.
Additional media was added and the infection was continued for indicated time periods [38].
Additional media players.
The "Access Hollywood" video, reported by the Washington Post, also led to a scurry among the news media for additional recordings of the GOP nominee, particularly the unaired footage from his years of hosting "The Apprentice" on NBC.
After 24 hours, cells were washed and incubated with fresh media for additional 48 hours.
Cells were grown in serum-free media for additional 36 hr.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com