Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional label" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an extra or supplementary label that provides more information or clarification about something.
Example: "Please attach an additional label to the package to indicate its fragile contents."
Alternatives: "extra label" or "supplementary label".
Exact(27)
In this case, it put on an additional label to redirect the box to Fort Detrick, with the national laboratory in Ames as the return address.
Until a few years ago, the 46th Street stop on the 7 train in Sunnyside, Queens, bore the additional label "Bliss Street," and local businesses, from the Bliss Street Station Bar to the Bliss Nail Salon, still use the name.
A book of photographs of men with sundry occupations, men only (without any additional label), would probably be a book about the beauty of men, men as objects of lustful imaginings to women and to other men.
WPC was not the officers' title – the prefix is obsolete – yet the unnecessary additional label allowed papers to make subtle sexist inferences about the capability of female officers with headlines like "Why?
Similarly, an additional label regl.
Here, we label the phononic modes by m ∈ 1, …, N and an additional label α ∈ { x, y, z } specifying the direction of the modes.
Similar(33)
This one-pot synthetic route permits an additional labeling strategy to incorporate a C-labeled acetate moiety from acetyl-CoA.
Nanoparticles with one additional, labelled shell exhibited an intermediate fluorescence, and nanoparticles with two labelled shells showed the strongest fluorescence (Fig. 3).
Many cellular components are weakly fluorescent, however, and thus their imaging requires additional labeling.
We find that additional labelling can affect consumer behaviour, but in unpredictable ways.
The mark referred to additional labeling language stating that "no crash means no sugar crash".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com