Your English writing platform
Free sign upThe phrase "additional knowledge in relation to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing extra information or understanding about a specific topic or subject matter.
Example: "The seminar provided additional knowledge in relation to the latest advancements in renewable energy technologies."
Alternatives: "further understanding of" or "extra information regarding".
Exact(1)
Additional knowledge in relation to the driven forces behind the spread of those multidrug-resistant isolates is now required, in order to better understand the dynamics of the NDM producers.
Similar(59)
This model includes four categories of fundamental knowledge: a) content knowledge, b) knowledge of the contents in relation to students, c) content knowledge in relation to education, and d) knowledge of curriculum and intra-and interdisciplinary connections.
Our conceptual knowledge in relation to real people is far more extensive and multifaceted compared to that of fictional entities.
However, they have less faith in their own knowledge in relation to EBP.
We surveyed nurses' attitudes, confidence and knowledge in relation to blood transfusion standards.
These data improve our knowledge in relation to viral evolution, outbreak predictions, and vaccine development.
These organisms were selected due to the depth of knowledge in relation to adaption/survival to other naturally occurring stresses.
It is likely then, that none of these students required additional support in relation to their pharmacology knowledge.
The company was fined an additional £42,500 in relation to the other breaches, and must also pay £150,000 prosecution costs.
There are minimal costs to service additional accounts in relation to additional fees the new accounts generate.
The majority of patients answered 'No' to questions identifying any additional needs in relation to communication.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com