Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional keys" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to extra keys that are provided or needed for a specific purpose, such as in a software application or a physical lock system.
Example: "To access the advanced features of the software, you will need to enter the additional keys provided in your purchase confirmation email."
Alternatives: "extra keys" or "supplementary keys".
Exact(17)
The size and usability implications of adding additional keys and thus, more typebars, precluded the addition of a fourth keyboard row dedicated to numbers.
This change greatly reduced the threat to the oboe's airtightness formerly associated with additional keys.
There are additional keys for quick access to the Internet, e-mail, online video and the camera.
The parameters of the two transforms serve as the additional keys for enhancing the security.
The cyclist, identified only as Laurence, said he has since unregistered the two additional keys.
The powerful nodes are equipped with additional keys and act as gateways within the network.
Similar(43)
In addition, all studies were characterized by a number of additional key words to facilitate database searches (Table 3).
That might include either a special U.S.B. hardware key, or a secure identification card that generates an additional key string.
Hole, previously chief operating officer of Universal's international arm, will be given responsibility for additional key markets, including the UK.
We've seized additional key bridges over the Euphrates River, and conducted offensive operations to isolate Samarra and Nasiriya in order to destroy irregular forces in those areas.
Purchasing additional key fobs ($60 each) that identify each driver, you can get separate "driver report cards" for each member of the family.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com