Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional issue of shares" is correct and usable in written English.
It can be used in financial or corporate contexts when discussing the issuance of more shares by a company beyond what has already been issued.
Example: "The board of directors has approved the additional issue of shares to raise capital for the new project."
Alternatives: "further issuance of shares" or "extra share offering".
Similar(60)
Evri and Radar shared a common shareholder, Vulcan Capital, which raised additional issues of insider dealings.
This raises additional issues of sustainability.
The canal was authorised by an Act of Parliament passed on 6 June 1791, which created The Company and Proprietors of the Neath Canal Navigation, who had powers to raise £25,000 by the issue of shares, and an additional £10,000 if necessary.
But, this issue of shares is regarded as a costly method of obtaining additional funds.
The filing of patents and the potential commercialisation of research findings is an additional issue for genomic research in developing countries [ 53], and raises the concepts of benefit sharing and genomic sovereignty [ 65].
IN our first article, the present disparity between the cash asset position of many companies and the price of their stocks was ascribed in part to the huge issues of additional shares which transferred money from stockholders' pockets into corporate treasuries.
The issue of those shares is strategic and personal.
The issue of 'fair shares' simply does not arise.
Several studies address the issue of spectrum sharing among PUs.
For comments on the issue of a shared pathophysiology between ADHD and comorbid psychiatric and somatic disorders, see [Additional file 1].
Revealing misattributed paternity has long been a concern in sharing pedigree information, but additional issues are raised by ancestry testing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com