Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional instalments" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to extra payments or contributions that are made in parts over time, often in a financial context.
Example: "The loan agreement allows for additional instalments to be paid if the borrower wishes to reduce the principal amount sooner."
Alternatives: "extra payments" or "supplementary contributions".
Exact(1)
Once the deal is approved, most likely in about 10 days, the IMF will initially provide US$830m, with Iceland able to draw down additional instalments following quarterly reviews.
Similar(59)
After a four-hour meeting of EU finance ministers, the European Commission said it would consider a Dutch proposal to allow the UK and other countries to pay the additional contributions in instalments between now and next September.
The total premium paid to many soldiers for this additional travel insurance, negotiated in instalments at each check-point, was £15.
"Within the existing Greek programme envelope, the EFSF [the European bailout fund] could disburse aid instalments earlier to cover additional near-term financing gaps.
In 1990, eight of the 16 audio episodes released by APF Records were converted into radio dramas and transmitted on BBC Radio 5. Instalments were introduced by Gerry Anderson, with additional voice-overs by Rimmer.
They have not yet agreed on 11.5bn euros (£9bn; $14bn) in additional savings required to access a new loan instalment from the EU and IMF, worth 31.5bn euros.
Frozen oil sale assets will be transferred in instalments, bringing in some $4.2bn £2.6bnn) of extra revenue.
It was due to come up with an additional 11.7 billion euros of cuts in June to merit the next loan instalment.
In addition, the company provides financing to let you buy your car through instalments.
Grants are given in instalments.
Are the next instalments finished?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com