Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional insight and knowledge" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the benefits of gaining more understanding or information on a particular topic.
Example: "The seminar provided additional insight and knowledge that helped us improve our project outcomes."
Alternatives: "further understanding and information" or "extra perspective and expertise."
Exact(1)
As such, ANN analysis is sometimes able to confirm causal input-to-output relationships that were discovered using traditional means, as well as uncover additional insight and knowledge.
Similar(59)
With this additional insight and experience, what?s next?
A range of BBC News features will bring additional insight and historical context to the stories.
I received many different answers to my question, each one providing additional insight and awareness.
His insight and knowledge of the people and the game itself is unparalleled".
Insight and knowledge from an outside expert is well worth the investment.
He displays an appalling lack of insight and knowledge concerning district affairs.
All of you - across all political groupings - have enormous political experience, insight and knowledge.
Furthermore, he describes weak signals as unconnected insights and knowledge.
Discoveries about the antiandrogenic mechanisms of action of some contemporary-use chemicals have provided new knowledge about the organization and development of the urogenital system and may provide additional insight into the etiology of hypospadias and direction for prevention.
Critique of the two earlier reviews is beyond the scope of this paper, however we are confident that our review has provided additional insights to the existing knowledge as well as some key answers that are often overlooked in the process of theorising or conceptualising the human experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com