Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional handling" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where extra care or processing is required for an item or task, often in shipping or logistics.
Example: "Due to the fragile nature of the item, there will be an additional handling fee applied to your order."
Alternatives: "extra processing" or "further handling".
Exact(24)
The additional handling procedures also slowed shipping times.
Mice in both groups remained with their mother throughout this period to avoid any additional handling.
There are no additional handling fees or added charges for making a credit card payment.
The other 1,600 titles could still be distributed by News Group but would require additional handling charges.
Due to high cost of the handling equipment, container terminals can hardly purchase additional handling equipment.
In this regard, four problem situations were identified which generally result in additional handling operations and time pressure.
Similar(36)
The use of electric fields offers "an additional handle to control the catalytic process" with a high level of precision.
The following parameters were changed and compared with two reference sessions: feed force, working direction, vibration level, balance and the use of an additional handle.
It provides an additional handle to control plasmonic waves transferring and could find its application in designing infrared and THz plasmonic devices.
The knowledge of the mass of Hobs provides an additional handle in the kinematic selection when reconstructing a Breit Wigner resonance in the Hobs→b¯b decay channel.
Additionally, the flexibility in the selection of Q values gives an additional handle to design optimum OPO cavity length to incorporate intra-cavity optical elements while generating high RR pulses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com