Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional goods" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to extra items or products that are being offered or included beyond what is already mentioned.
Example: "The store is offering a discount on additional goods purchased during the sale."
Alternatives: "extra items" or "supplementary products".
Exact(27)
"There has been a great deal of progress in terms of permitting additional goods into Gaza".
Apple then allows 15 minutes in which additional goods can be bought without entering the password again.
The productivity growth rate gets whittled away if customers fail to buy all the additional goods and services generated with every hour of work.
The reason is that immigrant workers are, at least roughly speaking, paid their "marginal product": an immigrant worker is paid roughly the value of the additional goods and services he or she enables the U.S. economy to produce.
The rub, as Mr. Greenspan put it last week, is that the stock market is "creating additional purchasing power for which no additional goods or services have yet been produced".
The NSW Liberal premier, Mike Baird, proposed increasing the rate of the GST to 15% to meet the growing cost of healthcare – without broadening the base to cover additional goods and services.
Similar(31)
And there is additional good news coming for weed consumers in Uruguay.
Yet, highly aggressive enforcement does little additional good and has pernicious side-effects.
Now that their portfolios are "neutral," they want to see additional good news before they pour more money into markets outside the United States.
"The fund is the only way women in England can routinely access these drugs that can offer them months, or even years, of additional good quality life.
Three days before the strike, the campaign released a report calling on Obama to implement two additional Good Jobs executive orders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com