Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional features such as" is correct and usable in written English.
You can use it when introducing examples of extra features or functionalities that complement a main subject or product.
Example: "The new software update includes additional features such as improved security protocols and enhanced user interface options."
Alternatives: "extra features like" or "supplementary features including".
Exact(60)
In addition, orangutans may add additional features, such as "pillows", "blankets", "roofs" and "bunk-beds" to their nests.
It also has additional features, such as the ability to track multiple babies at once.
Certain additional features, such as DOCX redaction and PST scanning require Microsoft Office 2007 be installed.
The Oracle JVM itself provides additional features such as class-resolution security and Java 2 security.
Different additional features such as frequency tunability or the influence of the levitation height are examined.
MirageOS can run Ion programs, and has some extra additional features such as a folder-based file manager.
Each outside area reflects the school's needs boasting additional features such as picnic areas, willow hides for watching wildlife and pond areas for insect-spotting.
A new Rolls-Royce two-door convertible sells for around £330,000, before additional features such as personalised number plates and interior wood veneers.
They will offer mobile VoIP as a premium service with additional features such as instant messaging and "presence" information.
Specifically, FPV solutions that exploit the advantages of additional features such as tracking, cooling and concentration, are presented.
It will implement additional features, such as: radiation hard MOS transistors and shift registers and improved output drive capabilities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com