Your English writing platform
Free sign upThe phrase "additional developing" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts where you are referring to further development or enhancement of a project, idea, or skill.
Example: "The team is focused on additional developing of the software to improve its functionality."
Alternatives: "further development" or "supplementary development".
Exact(1)
Additional developing embryos were visualized using differential interference contrast microscopy.
Similar(59)
Mesiodens is the most common type of hyperdontia, with the additional tooth developing between the maxillary central incisors.
These additional domains developed in concert with the formation of additional tentacles.
They also explored additional scenarios developed by Shell International regarding the potential development of low-carbon energy technologies.
The researchers also explored additional scenarios developed by Shell International regarding the potential development of low-carbon energy technologies.
Written by Peter Anderson, Melody Anderson, Gina Bastone, Colin Heath, David Mackay, Wayne Specht, Roy Surette and Beatrice Zeilinger; additional material developed by Darlene Brookes, Tom Jones and Allan Zinyk.
But in March, Joyce said her office gave the matter a fresh look, given unspecified "additional evidence" developed by St Louis police and the FBI.
Several proposals to generate additional revenue, developed with the help of the Working Families Party, are supported by at least half of the Council's 51 members.
In the last few years, two additional symptoms developed: neuropathy in her limbs and face, and vision problems.
Additional newly developed platforms will be available soon.
Six additional patients developed pneumonia within the first 48 hours after intubation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com