Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional deposits" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to extra payments or contributions made to an account or fund.
Example: "To secure your reservation, please make additional deposits as outlined in the agreement."
Alternatives: "extra contributions" or "supplementary payments".
Exact(22)
The Treasury would make additional deposits of $75 to $150 when the child was 5, 11 and 16.
Added to which there are no limits on withdrawals or additional deposits and interest can be paid annually or monthly.
Additional deposits of bauxite were discovered in the 1970s near the village of Inarkúl.
This action creates money in the form of additional deposits from the sale of the securities by commercial banks.
WaMu account holders are guaranteed by the Federal Deposit Insurance Corporation up to $100,000, and additional deposits will be backed by JPMorgan Chase.
Additional deposits have been located elsewhere in the country, including near Ghadāmis on the western border, Murzuq in the southwest, and the Al-Kufrah oasis in the southeast.
Similar(38)
"Lenders may be satisfied, or they may require the borrower to put in additional deposit funds, or they may not wish to lend in these circumstances".
To serve this dual purpose the deposit and registration would have to be made simultaneously; if a deposit under section 407 had already been made, an additional deposit would be required under section 408.
The government are clearly acknowledging this by providing an additional "deposit loan".
Update: Title changed to reflect that FanDuel does not use Vantiv for payouts, and offers additional deposit methods besides Vantiv processing. .
Update: Title changed to reflect that FanDuel does not use Vantiv for payouts, and offers additional deposit methods besides Vantiv processing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com