Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "additional defects" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to extra flaws or issues that have been identified beyond the initial ones.
Example: "After the inspection, we discovered several additional defects in the product that need to be addressed."
Alternatives: "further flaws" or "extra issues".
Exact(60)
Adding another 250 temperature cycles did not cause any additional defects (Figure 8c).
Raman studies shows that ion irradiation process does not introduced any additional defects in GO.
We speculate, using density functional theory, that electrostriction of MAPbI3 probably originates from lattice deformation due to formation of additional defects under applied bias.
Additional defects in the antigen presentation and IFNγ pathways are identified but are not restricted to progressing lesions in our cohort.
And all but the hardest brittle materials accumulate additional defects when they are handled or exposed to an abrasive environment.
Beside the primary fatigue crack additional defects like micro cracks and crack clusters were observed in fatigued specimens.
"We stand ready to ensure prompt action on any additional defects that we have reason to believe are present," Mr. LaHood said.
These charges are associated with positively charged fluorine ions on implantation and are trapped at pre-existing trap sites, particularly at the bonding interface, and at additional defects caused by the ion implantation damage.
The presence of iron, additional defects, or experimental strain may explain the difference.
These additional defects are responsible for the maintenance of the high OSC properties of the calcined samples.
This may be due to the additional defects created within the CD structure during the fabrication process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com