Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional data to the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to supplementary information that is being added to something already established or discussed.
Example: "We need to provide additional data to the report to support our findings."
Alternatives: "supplementary information for the" or "extra data for the".
Exact(20)
In addition, the system performance was boosted with integration of additional data to the training set through domain adaptation.
This possible explanation could be tested by adding additional data to the analysis.
The use of public information provides additional data to the IRS that can be used in the enforcement process to complement private information provided on the corporate tax return.
The patent further indicates that smart contracts may be leveraged to securely "feed" additional data to the described blockchain system.
That, in turn, feeds back additional data to the companies to help refine their algorithms — whether that's visual search, quality checks of recommendation engines.
This approach is similar to the MPEG-4 Scalable Lossless Coding (SLS) [4] methodology according to which a compressed signal is enhanced by transmitting additional data to the receiver.
Similar(40)
Full questionnnaires are given in the Appendix; additional data to those reported here were also collected.
After the first cycle, we gathered additional data to assess the organisational impact of the CDS implementation.
The present results provide additional data to understand the role of FcγRIIa-131 genotypes in the pathogenesis of malaria.
The findings provide additional data to support the possibility of treating asthma patients with antioxidants to neutralize the RONS, in order to help prevent asthma-induced tissue damage.
This highlights the need for additional data to assess the potential of agroforestry and plantations as a mitigation strategy to climate change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com