Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "additional data from" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to extra information obtained from a specific source or context.
Example: "We need to analyze the additional data from the recent survey to draw more accurate conclusions."
Alternatives: "extra information from" or "supplementary data from".
Exact(60)
In addition, we collected additional data from a university canteen crowded during lunch time.
A year on we have additional data from the Treasury and the Department of Health.
"It's impossible to say without additional data from other tribes," she said.
It draws its data from LegiNation and LegiScan, Inc., with some additional data from Open States.
Additional data from previously conducted polls will be added in the coming months.
Thus, additional data from properly designed long-term comparative trials are needed.
The results will be refined in coming weeks, with further analysis and additional data from other radar satellites.
And Rachel Bitecofer, the assistant director of the Wason Center poll, provided me with additional data from the crosstabs.
But companies then drive the roads with specialized vehicles that gather additional data from an array of sensors.
Lenny presented additional data from two Miocene floras (~16-23 Ma) from the northern Sierra near Gold Lake.
We combine this information with additional data from recent cosmic microwave background (CMB), supernova and baryon acoustic oscillation measurements.
More suggestions(16)
additional estimates from
additional instructions from
ancillary data from
additional dates from
future data from
supplementary data from
additional datasets from
supplemental data from
additional communications from
additional measures from
additional evidence from
greater data from
far data from
additional data collection from
increasing data from
additional dataset from
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com