Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "additional data collection from the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of gathering more data from a specific source or group.
Example: "The research project requires additional data collection from the participants to ensure accurate results."
Alternatives: "further data gathering from the" or "supplementary data acquisition from the".
Exact(1)
The focus group transcripts were shared with the campaign developers, along with additional data collection from the students specifically regarding the campaign.
Similar(59)
Additional data collection, from other key informants or documents, was prompted by the emerging findings.
Proposed studies may utilise data and/or samples already accrued during the LIPS-A trial or, when feasible, request additional data collection from participating sites.
The split in priorities, established under your leadership and those established in the current ESEA, has Montana reeling from additional data collection and uncertain about the path to continuous improvement.
This greatly enhanced performance, but gains from additional data collection remained limited.
Additional data collection included individual field notes from seminars and meetings, and written material such as handouts and research articles, as well as the practical experience gained from implementing the IM model.
A 10% subsample is randomly selected from the initial seeds for additional data collection and follow-up.
Thus, no additional data collection or manual annotation was done for the hybrid approach.
This study was carried out in several stages: initial data collection, validation of the results through additional data collection, and analysis using a new categorization scheme (Table 1).
The KPIs did not require additional data collection processes.
Consistency of the network induced changes was checked by an additional data collection three years after.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com