Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "additional data collection from other" is not complete and lacks clarity in written English.
It can be used when discussing the need to gather more data from various sources or groups, but it requires further context to be fully understood.
Example: "The study requires additional data collection from other participants to ensure comprehensive results."
Alternatives: "further data gathering from other" or "supplementary data acquisition from other".
Exact(1)
Additional data collection, from other key informants or documents, was prompted by the emerging findings.
Similar(59)
The focus group transcripts were shared with the campaign developers, along with additional data collection from the students specifically regarding the campaign.
The report remains silent on how this revision was effectuated: through additional data collection, extrapolation, or any other means.
This greatly enhanced performance, but gains from additional data collection remained limited.
Perhaps the FDA was right to request more statistical analysis, additional data collection, or even new trials, from the applicants.
The split in priorities, established under your leadership and those established in the current ESEA, has Montana reeling from additional data collection and uncertain about the path to continuous improvement.
Travalert is limited to Travatan® and DuoTrav® and therefore extrapolation to other products would need additional data collection.
A 10% subsample is randomly selected from the initial seeds for additional data collection and follow-up.
Additional data collection: GW.
GF assisted in additional data collection.
We cordially invite other researchers to propose non-commercial research based on the available data in AMIGO or requests for additional data collection with associated funding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com